Midilibre.fr
Tous les blogs | Alerter le modérateur| Envoyer à un ami | Créer un Blog

26 novembre 2009

Le futur de l'indicatif

PLAT DU JOUR : LE FUTUR DE L'INDICATIF

RECETTE
Trier les verbes, les séparer en 3 : 1è et et 2ème conjugaison + eo, is, ire d'un côté, 3è, 3è mixte et 4 è d'un autre et composés de sum encore à part. Ils seront préparés différemment.


Prendre la première partie 1è et et 2ème conjugaison + eo, is, ire ; récupérer le radical du présent, ajouter un suffixe -b- qui alternera sous la forme
b- 1ère S
bi- 2  S à 2 è PL
bu- 3è PL
puis ajouter à chaque personne sa terminaison : o, s, t, mus, tis, nt,
soit
bo /bis / bit / bimus / bitis / bunt

Prendre les verbes qu'on aura réservés dans une deuxième partie 3è, 3è mixte et 4 è conjugaison, récupérer le radical du présent et ajouter un suffixe de voyelle :
-a- 1èreS
-e- 2ème S à 3 ème PL
et terminer par les terminaisons adéquates :
m, s, t, mus, tis, nt ,
soit
am / es / et / emus / etis / ent.

Enfin sum sera préparé ainsi :
A partir du radical er / eri / eru (les alternances suivent le même principe que pour le 1er cas), ajouter les terminaisons  o /s / t / mus / tis / nt,


soit

ero, eris, erit, erimus, eritis, erunt

Les composés de sum utiliseront les radicaux habituels devant  -e-  :
pot – pour posse, ab- pour abesse, ad- pour adesse, de- pour deesse etc.

Exercice d'application  1: Coloriage et repérage.
D'après cette recette, colorie en rouge les verbes qui suivent la 1 ère préparation , en vert la 2 è et en bleu la 3è :
amare, habere , dicere, praeesse, capere, posse, scire , ferre , esse, vocare, delectare, sentire, velle, ire, agere, legere, delere, monere.

Exercice d'application  2 : Jonglage. Traduis les formes suivantes (attention, il y a du futur, du présent et du parfait) :
potero…………………poterunt………………potuerunt……………………capies……………capis……………………capient………………………capiunt…………………capiet……………………………cepit……………………… capit……………………………fert……………………tulit………………………feres…………………………feret…………………………moneo……………………monebo…………………………monebimus……………………………monuimus……………………………vocabit……………………………vocavit…………………

21:44 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

Théâtre: comparaison Le Cid / Sganarelle

UNE SCÈNE DE DISPUTE AVEC COUPS :
COMPARAISON LE CID  I ,3  / LE MÉDECIN MALGRÉ LUI  I, 1


Le Cid                                   Le médecin malgré lui

Auteur , date de la pièce, époque historique


prose ou vers


registre de langue avec exemples



nom et milieu social des personnages



raison d'être sur scène des personnages


vocabulaire



ponctuation


longueur des répliques

Didascalies


Réaction aux coups


Effet produit sur le spectateur


Genre et caractéristiques




Proposition de mise en scène : décor, costumes, jeu des acteurs, façon de traduire la violence 








Travail à faire  à la maison :

Mise en espace à présenter dans une boîte à chaussure évidée (enlever un grand côté) qui symbolisera le théâtre. Penser au décor, aux costumes, aux accessoires et à la position des acteurs. pour les représenter : personnages de papier, de pâte fimo, de bouchon,playmobil avec costume spécial etc…

13:11 Écrit par Vega dans Français 4ème | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook | | |  Imprimer |

17 novembre 2009

La preuve qu'il faut détruire Carthage

1.  Informations de civilisation et d'histoire nécessaires à la compréhension du texte (essayez de les sauter pour voir …). On peut les lire avant ou après la lecture du texte latin.

Contexte historique

Au cours du 3ème siècle av. J.-C., Rome et Carthage s'affrontent dans deux grands conflits appelés  guerres puniques, de 264 à 241 et de 218 à 201 av.J.-C.. Rome et Carthage se battent d'abord pour la Sicile, puis pour le contrôle de la Méditerranée occidentale tout entière. Carthage est finalement vaincue sur son territoire ("à domicile") et la ville est détruite.
Cinquante ans plus tard, Carthage redevient puissante, et certains sénateurs s'en inquiètent.  Le censeur Caton est celui qui s'en préoccupe le plus. Il mène donc la lutte pour que l'on fasse la guerre à Carthage et qu'on l'anéantisse, répétant inlassablement dans chacune de ses interventions au Sénat la célèbre phrase "Carthago delenda est", qui signifie "Carthage doit être détruite.".


Abbé Lhomond   (1727-1794)
Entré dans les ordres, il se consacra à l'enseignement avec passion et composa des ouvrages admirables de simplicité et de clarté. Le plus célèbre est le De viris illustribus urbis Romae a Romulo ad Augustum, (Les grands hommes de Rome de Romulus à Auguste) dans lequel il rend accessible à des élèves débutants (de son époque !) les principaux épisodes de l'histoire romaine. Pendant la révolution, il refusa de prêter serment à la constitution civile du clergé et fut emprisonné. Libéré par l'intervention de Tallien, qui avait été son élève, il mourut l'année suivante.

La curie est le lieu de réunion du Sénat sur le Forum romain.


Les sénateurs (ou "patres" )
Les sénateurs sont les membres du Sénat.  On les appelle "patres conscripti" (Pères conscrits). Au temps des rois, le Sénat était un conseil des anciens, chefs des grandes familles aristocratiques. Sous la république, c'est une assemblée qui détient l'essentiel du pouvoir. Les sénateurs sont nommés à vie. Ils dirigent en particulier toute la politique extérieure et tout ce qui concerne le salut public.


Caton  (234-149 av. J.-C.), connu sous le nom de Caton l'Ancien ou Caton le Censeur
Né en 234 av. J-C à Tusculum près de Rome, d'origine plébéienne, il arriva aux plus hautes fonctions de l'état grâce à ses qualités personnelles. Il se distingua d'abord pendant la deuxième guerre punique, puis il accomplit une carrière politique remarquable, se signalant par son intégrité et son intransigeance, surtout quand il fut censeur. Il défendit l'idéal traditionnel des anciens Romains contre l'esprit nouveau apporté par les conquêtes et très influencé par l'hellénisme. Il décida les Romains à détruire Carthage. Il fut aussi l'un des premiers prosateurs romains. Il écrivit de nombreux discours, une sorte d'encyclopédie des connaissances pratiques, dont il nous reste le "De agricultura", un recueil de sentences, et une histoire des Origines de Rome .


2. Texte écrit par l'Abbé Lhomond, tiré du De Viris Illustribus Urbis Romae

le texte latin complet de l'ouvrage est publié sur la toile à cette adresse : http://www.thelatinlibrary.com/lhomond.viris.html

CARTHAGO DELENDA EST

ta mission : compléter une traduction à l'aide de notes de vocabulaire et de connaissances culturelles.


Voici le texte latin ; le passage en italique est traduit ci-dessous:

Cum in senatu de tertio Punico bello ageretur, Cato jam senex delendam Carthaginem [esse] censuit, negavitque ea stante salvam esse posse rempublicam. Tandem in curiam intulit ficum praecocem et excussa toga effudit : cujus quum pulchritudinem patres admirarentur, interrogavit eos Cato quandonam ex arbore lectam putarent. Illis ficum recentem videri affirmantibus: “Atqui, inquit, tercio abhince die scitote decerptam esse Carthagine; tam prope ab oste absumus.” Movit ea res patrum animos, et bellum Carthaginiensibus indictum est.



voici la traduction partielle que tu devras compléter:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………., et secouant sa toge, il la fit voir à tous ; comme les sénateurs en admiraient la beauté, ………………………................ ;…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………….. ;…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………. ;….……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………[Il répondit]……………………………………………………………………………………………………
……………………………………….... “Pourtant, sachez qu’elle a été cueillie il y a trois jours à Carthage; voilà à quelle proximité nous sommes de l’ennemi.” Cela ébranla l’esprit des sénateurs, et la guerre fut déclarée aux Carthaginois.

 


VOCABULAIRE
Carthaginiensis, e : Carthaginois
Cato, onis, m. : Caton
Punicus, a, um : punique, carthaginois
absum, es, esse, afui : être absent
affirmo, as, are : affermir, affirmer, donner comme sûr et certain
ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir
arbor, oris, f. : l'arbre
atqui, inv., et pourtant, eh bien
bello, as, are : faire la guerre, lutter, combattre
bellum, i, n. : guerre
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d'avis, décider, faire le recensement
cuius, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
deleo, es, ere, evi, etum : détruire
dies, ei, m. et f. : jour
ea, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
effundo, is, ere, fudi, fusum : répandre, disperser
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
excutio, is, ere, cussi, cussum : faire sortir violemment en secouant, secouer, arracher, dépouiller; scruter, examiner
ficus, i, f. : figuier
iam, adv. : déjà, à l'instant
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
indico (2), is, ere, dixi, dictum : notifier, prescrire, publier
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
interrogo, as, are : interroger
lego (2), is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
moueo, es, ere, moui, motum : déplacer, émouvoir
nego, as, are : nier
possum, potes, posse, potui : pouvoir
prope, adv. près, presque ; prép + acc. : près de
pulchritudo, dinis, f. : beauté
puto, as, are : 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
quando : quand

quum, inv. = cum : comme
recens, entis : récent
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
saluus, a, um : en bonne santé
senatus, us, m. : sénat
senex, senis, m. : vieillard
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
tam, adv. : si, autant
tertius, a, um : troisième
toga, ae, f. : toge
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler)
uideor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire

15:24 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

15 novembre 2009

15 novembre

Une lecture amusante est aussi utile à la santé que l'exercice du corps.

Emmanuel Kant.

A rapprocher de la phrase de Chamfort : "La plus perdue des journées est celle où l'on n'a pas ri."

Et vous, trouvez-vous utile de lire des choses drôles, légères, ou préférez-vous lire ce qui est sérieux ?

01:24 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (9) |  Facebook | | |  Imprimer |

14 novembre 2009

Jeu de mots

3e             LE MOT EN LIBERTE 211                3e

aéroport               éboueur                 niais
ainsi                  entrave                 obèse
appétit                feindre                 rapporter
arrière                frère                   réception
arroser                gaufre                  silo
attentif               habituer                tacheter
certain                haie                    terrasser
chevalet               houille                 verrue
clos                   houppe
coiffer                loyal



Les mots s’enlacent en tous sens, sauf un : le Mot en Liberté.


R   A   P   P   O   R   T   E   R   R   A   S   S   E   R

E   A   A   R   R   I   E   R   E   U   R   R   E   V   E

U   E   E   F   T   L   L   F   R   E   R   E   O   A   C

T   R   P   E   L   E   A   U   E   U   O   T   L   R   E

I   O   P   I   O   N   V   A   F   O   S   E   I   T   P

B   P   U   N   Y   E   E   G   F   B   E   H   S   N   T

A   O   O   D   A   Y   H   A   I   E   R   C   N   E   I

H   R   H   R   L   H   C   L   O   S   I   A   I   N   O

A   T   T   E   N   T   I   F   C   E   R   T   A   I   N


Le Mot en Liberté est un animal :


L’ORTHOGRAPHE EN QUESTIONS


Ces verbes sont terminés par –A.I.N.D.R.E. ou –E.I.N.D.R.E.
Place la bonne terminaison.

att______               enfr______              pl______
cr_______               ét________              f_______

21:55 Écrit par Vega dans Français 3ème | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : jeu, vocabulaire, orthographe |  Facebook | | |  Imprimer |

14 novembre

Attention poème ! L'intérêt n'est pas d'être d'accord ou pas mais de dire ce qu'on ressent, ce que cela évoque.

Partout en nous rien que l'humble mensonge

Des mots qui offrent plus que ce qui est

Ou disent autre chose que ce qui est.

Yves Bonnefoy, Les Planches courbes

00:20 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

13 novembre 2009

Recette d'Apicius : Poulet à la Fronton



Pullum Frontonianum (Apicius, De re coquinaria, 248)
Poulet à la Fronton (Apicius, De l'art culinaire, 248)L


Pullum praedura, condies liquamine, oleo mixto, cui mittis fasciculum aneti, porri, satureiae et coriandri viridis et coques. Ubi coctus fuerit, levabis eum, in lance defrito perungues, piper aspargis et inferes.


Faire revenir un poulet, l’assaisonner d’un mélange d’huile et de garum, y ajouter un bouquet d’aneth, de poireau, de coriandre verte et faire cuire le tout. Une fois la cuisson terminée, retirer le poulet, le disposer sur un plat, l’arroser de défritum, saupoudrer de poivre et servir.

L'huile
Comme dans tout le bassin méditerranéen, il s'agit d'huile d'olive

Le garum
Le garum est une sauce condimentaire à base de poisson. On l’obtient en salant fortement du fretin et des entrailles de poisson qu’on laisse au soleil jusqu’à ce que la chair soit transformée par ses propres sucs digestifs. Le garum se répand à Rome peu avant le début de l’ère chrétienne. Au temps d’Apicius, on l’utilise surtout chez les riches. Dans le recueil d’Apicius, c’est le garum appelé liquamen (sauce), qui tient le plus souvent le rôle du sel.


Le défritum
Sirop ou vin, obtenu en faisant cuire le moût, jus du raisin qui vient d’être pressé. On l’on écume et on le fait épaissir jusqu’à réduction de moitié.


Aneth
Plante aromatique fréquemment cultivée mais très rarement spontanée. On rencontre très souvent dans la nature une plante voisine, le fenouil.


Vocabulaire

ubi, adv. : où; conj. quand
condio, is, ire, iui, itum : assaisonner
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire
defritum, i, n. : vin cuit
infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, servir
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
lanx, lancis, f. : le plat
leuo, as, are : 1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, élever en l'air
liquamen, inis : jus, sauce, garum
misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger
oleum, i, n. : l'huile d'olive
porrum, i, m. : le poireau
praeduro, as, are : durcir, se durcir, faire revenir
pullus (2), i, m. : le petit d'un animal
uiridis, e : vert

16:00 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

Recette d'Apicius : Tiropatinam

Tiropatinam (Apicius, De re coquinaria, 302)
Œufs brouillés au miel (Apicius, De l'art culinaire, 302)


Accipies lac, adversus quod patinam aestimabis, temperabis lac cum melle quasi ad lactantia, ova quinque ad sextarium mittis, si ad eminam, ova tria. In lacte dissolvis ita ut unum corpus facias, in cumana colas et igni lento coques. Cum duxerit ad se, piper aspargis et inferes.


Mettre du lait dans un saladier, mélanger au lait du miel, comme pour les desserts au lait. Ajouter cinq oeufs pour un setier et trois pour une hémine. Battre ces oeufs jusqu’à obtenir un mélange homogène, passer à l’étamine dans un plat de Cumes et cuire à feu doux. Une fois la cuisson terminée saupoudrer de poivre et servir.

(C'est absolument délicieux : essayez, vous m'en direz des nouvelles)

Un setier
1/48 d'amphore, soit 54,75 centilitres

Une hémine
27,36 centilitres
Une étamine
Petite étoffe mince, légère, non croisée. En cuisine, elle sert de passoire très fine, équivalent de notre "chinois".
Le poivre
L'usage du poivre dans les desserts est surprenant, mais très fréquent chez Apicius. Cette épice qui arrive de l’Inde, via Carthage et la Sicile, est très coûteuse. Son prix et son exotisme expliquent son omniprésence dans la cuisine d’Apicius. Les Romains stockent cette épice dans des entrepôts spécialement destinés à cet effet, les horrea piperataria.

15:58 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook | | |  Imprimer |

Apicius : recettes du De Re Coquinaria. Patina de piris, leporem conditum, ad apro

recettes d' APICIUS                      extraites de  DE RE COQUINARIA

Patina de piris
Pira elixa et purgata e medio teres cum pipere, melle, passo, cumino, liquamine, oleo modico. Ovis missis patinam facies, piper super aspargis et inferes.


Leporem conditum

Coques ex vino, liquamine, aqua, sinape modicum, aneto, porro cum capillo suo. Cum se coxerit, condies : piper, satureia, cepae rotundum, dactylos, damascenae duo, vinum, liquamen, caroenum, olei modice. Stringatur amulo, modicum bulliat. Conditura lepus in patina perfunditur.

In apro
Teres piper, ligusticum, origanum, bacas mirtae extenteratas, coriandrum, cepas, suffundes mel, vinum, liquamen, oleum modice, calefacies, amulo obligas. Aprum in furno coctum perfundes.



aper, apri, m. : sanglier
baca, ae, f. : petit fruit, olive
mel, mellis, n. : 1. le miel 2. la douceur
obligo, as, are : lier fortement , obliger, engager
suffundo, is, ere, fudi, fusum : verser
teres, teretis : arrondi, tourné
tero, is, ere, triui, tritum : frotter, broyer ; tempus - : passer le temps

condio, is, ire, iui, itum : assaisonner
conditura, ae, f. : manière d'accomoder, recette
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire
duo, ae, o : deux
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
lepus, oris, m. : lièvre
liquamen, inis : jus, sauce, garum
modice, adv. : modérément
oleum, i, n. : l'huile d'olive
patina, ae, f. : casserole
perfundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur, mouiller, tremper, baigner, inonder
piper, eris, n. : poivre
porrum, i, m. : le poireau
rotundus, a, um (rut-) : rond, arrondi
se, pron. réfl. : se, soi
sinape, n. indécl. : moutarde
stringo, is, ere, strinxi, strictum : tirer, dégainer
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
uinum, i, n. : vin

15:43 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

13 Novembre

On passe les trois quarts de sa vie à vouloir, sans faire.

Denis Diderot, Jacques le Fataliste et son maître.

00:58 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (2) |  Facebook | | |  Imprimer |

12 novembre 2009

12 Novembre

L'ami doit être passé maître dans l'art de deviner et dans l'art de se taire.

Frédéric Nietzsche, Ainsi parlait Zarathoustra.

01:56 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook | | |  Imprimer |

11 novembre 2009

11 Novembre

Deviens ce que tu es. Fais ce que toi seul peux faire.

Frédéric Nietzsche, Ainsi parlait Zarathoustra.

00:55 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

10 novembre 2009

Barème orthographique

Dorénavant je noterai à part l'orthographe des rédactions selon un procédé simple : le pourcentage d'erreurs par ligne.

Pourquoi donc, me diras-tu avec la curiosité naturelle et l'esprit critique qui te caractérise ?

Parce que faire 10 erreurs en 10 lignes ou en 4 pages, ça fait une grande différence. Si tu sais orthographier correctement les trois quarts de ce que tu écris, ça va quand même mieux que s'il y a des erreurs partout. Il me paraît donc logique que la note ne soit pas la même.

Le but de chacun sera donc d'améliorer la quantité de mots qu'il sait écrire correctement, en faisant descendre le taux pour qu'il s'approche de 0.

La recette est simple :

NOMBRE D'ERREURS DIVISÉ PAR NOMBRE DE LIGNES ÉCRITES = UN TAUX

À chaque taux j'applique une note de 1 à 20. Pas de zéro parce que c'est impossible que tous les mots soient mal orthographiés, quand même.


En rouge : le taux d'erreurs. En bleu : la note que tu auras.



0 à 0,1 =20
0,11 à 0,2=19
0,21 à 0,3 =18
0,31 à 0,35=17
0,36 à 0,4 =16
0,41 à 0,49 =15
0,5 à 0,59 =14
0,6 à 0,69 = 13
0,7 à 0,79 =12
0,8 à 0,89 =11
0,9 à 0,99 =10


1 à 1,09 = 9
1,1 à 1,19 = 8
1,2 à 1,29 =7
1,3 à 1,39 =6
1,4 à 1,49 =5,5
1,5 à 1,59 =5
1,6 à 1,69 =4,5
1,7 à 1,79 = 4
1,8 à 1,89 = 3,5
1,9 à 1,99 = 3
2 = 2
> 2 = 1

 

Donne tes impressions en me laissant un commentaire !

10 Novembre

Tout ce qui a son prix est de peu de valeur.

Frédéric Nietzsche, Ainsi parlait Zarathoustra.

00:50 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook | | |  Imprimer |

09 novembre 2009

9 Novembre

Qui sait tout souffrir peut tout oser.

Vauvenargues, Réflexions et maximes.

(A l'époque de Vauvenargues, souffrir a encore le sens hérité du latin de "supporter".)

00:47 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (2) |  Facebook | | |  Imprimer |

08 novembre 2009

8 Novembre

Apprendre, c'est déposer de l'or dans la banque de son esprit.

Shad Helmstetter   , Le Pouvoir de motivation intérieure.

16:47 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (5) |  Facebook | | |  Imprimer |

07 novembre 2009

7 Novembre

Ce n'est pas dans la science qu'est le bonheur, mais dans l'acquisition de la science.

Edgar Allan Poe

16:36 Écrit par Vega dans La citation du jour | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

06 novembre 2009

Réécriture orthographique


Choisis le texte que tu veux travailler et poste ta réponse dans les commentaires.

Texte 1

Chassons sous la pluie.

Le chat, trempé jusqu'aux os, s'est glissé dans la cuisine. Il est plus noir que jamais et paraît indifférent à tout. Majestueux, il s'approche de la cheminée.

Récris ce texte en remplaçant "le chat" par "les deux chattes".

Texte 2

La victoire.

La foule enthousiaste est impressionnée par les résultats inattendus du jeune patineur. Elle manifeste sa joie et applaudit à tout rompre.

 

Récris maintenant ce texte en remplaçant "la foule " par "les spectateurs". Attention, tu devras modifier les accords et apporter des changements à la phrase .

Un enfant naît

Activité sur

http://elearning.unifr.ch/antiquitas/activites/11/

Vocabulaire : les âges de la vie : Aetates Vitae

infans,-ntis : l'enfant = celui qui ne parle pas . Même racine que for, fari, parler, qui a donné les mots fabula (ce qu'on raconte, fable, histoire), fama (ce qu'on dit de quelqu'un en bien ou en mal, bonne ou mauvaise renommée), fateor, avouer, confessio, -ionis : confession, professio: déclaration solennelle (de sa foi en une religion), fatum, ce que les dieux proclament d'un enfant à sa naissance, le Destin, fata, ae : la fée.

puer, i : l'enfant garçon ou fille, puis le jeune esclave. Même racine que puella,ae, la petite fille, mais aussi que pullus, le petit d'un animal, le poussin, et pullulare : faire beaucoup de petits.

adulescens, -ntis : celui qui est en train de grandir, "l'adolescent" de 15 à 30 ans .

Quand il aura fini d'adulescere, il deviendra adultus et sera un juvenis, is, un homme encore jeune, jusqu'à…46 ans, avant de devenir un senior, puis un senex.

Vir, viri, m. : l’homme
Senior, oris, m. : l’homme dans la force de l’âge (de 46 à 60 ans)

Senex, senecis, m. : le vieillard (à partir de 60 ans)
Aetate provectus : le très vieil homme (après 80 ans)
Selon l'âge, il portera une bulla, une toga praetexta (toga laticlava, bordée d'une large bande de pourpre), une toga virilis.

Et pour les filles ?

la puella,ae n'est plus une infans ; en âge d'être mariée, elle devient une virgo,-inis, c'est à dire à partir de 13 ans…

Une fois mariée, elle devient Uxor, oris, f. : l’épouse et porte la Stola, ae, f. : robe à plis, serrée à la taille, ainsi que le Tutulus, i, m. : chignon haut.



Les enfants la rendront mater,-tris et elle deviendra Matrona, ae, f. : la mère de famille, statut enviable et protégé dans la société romaine. Vient ensuite l'âge de la ménopause, elle sera Anus,us, f. : la femme âgée (qui ne peut plus avoir d’enfant)

Une autre façon d'apprendre le vocabulaire : en images!

Retrouve dans l'album "Les âges de la vie" les images correspondant aux différents âges masculins et féminins que tu viens de voir.

Pour le feuilleter comme un livre : clique sur l'image.

Pour voir un diaporama, clique dans la catégorie Album sur celui que tu veux voir, puis clique en haut sur "diaporama".

 

06:57 Écrit par Vega dans Latin 4ème | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | | |  Imprimer |

Comment trouver la fonction d'un GN ?

Comment trouver la fonction d'un GN ?.jpg